5.代词 这达(这里) 奈达(那里,系远指) 兀达(那里,系中指) 阿达(哪里) 上岸(上边) 上首 下头(下边) 下岸 下首 底里 左岸(左边) 右岸(右边) 前头(前边) 前首 头里 后头(后边) 后首 后岸 里头(里边) 里安 里首 外头(外面) 外首 外岸 出头 东岸(东边) 东头 西岸(西边) 西头 南岸(南边) 南头 北岸(北边) 北头 当冲(正中间) 当中 疙间(近前) 当下(dang(44)ha(44))(眼前,目前) 地下(ti(44)ha(30))(地上) 门下(mei(44)ha(30)(门上) 奈岸(那边) 兀岸(那边) 这岸(这边) 阿岸(哪边) 这耶(zhi(52)ye(21))(这个) 奈耶(nai(52)ye(22))(那个,系远指) 兀耶(wu(52)ye(21))(那个,系中指、近指) 阿耶(a(52)ye(21))(哪个) 我〔〕(我) 〔〕(我们) 你(ni(52))(你) 〔ni(21)〕(你们) 他(她,它)〔ta(52)〕(他,她,它) 〔ta(21)〕(他们) 我的〔〕(我们) 你的(ni(21)di(30))(你们) 他的(ta(21)di(30))(他们) 她的〔ta(21)di(30)〕(她们) 谁(sei(24))(谁) □〔〕(什么) 咋□向〔zao(52)nang(30)囊xiang(44)〕(怎么样) 咋向(za(52)xiang(44)) 多么些(duo(21)mang(30)xie(30)) 咋□些(zuo(52)nang(30)囊xie(30)) (二)虚词 1.副词 悬乎(差点,几乎) 希乎 险乎 亏胆(幸亏) 亏当 照准(果真) 果不然 下罢〔ha(44)ba(44)〕(可能,大概) 嗨罢 着实(的确) 一满(一共) 科(kuo(21)括)(又) 科(kuo(21)括)(却) 2.介词 拿(na(21))(把) 抹(ma(21)妈) 叫(jiao(21)交) 给 照住(按照) 照 按 顺住(按照……方向) 顺 像(依照) 干 打(从) 干 除过(除了) 不算 3.连词 干(和) 连〔〕 要是(如果) 那怕(即使) 即就使 4.助词 的(di(30)) 地(di(30)) 得(di(30)) 哩(……着) 5.叹词 哎(喂) 啊(a(21))(嗯) (呢) □(脸〕(了吗) 咦(哎) 燕(吗) 甲(呀) 二、成语与词组 仰板睡(仰睡) 仰头睡 仄棱睡(侧身睡) 说胡话(梦呓,说无根椐的话) 问媳妇(给儿子、孙子订婚) 寻下家(给女儿、孙女订婚) 打发娃(女子出嫁) 起发娃 扶女的(伴娘) 身不空(怀孕) 丢人显眼(丑事引人注目) 秤平斗满(不短斤少两) 棱里棱铮(衣冠楚楚) 扑气来懈(hai(30))(不整洁) 黑麻日揣(又黑又脏,漆黑一片) 五麻六道(肮脏,受冤屈) 痴麻古懂(痴呆,迟纯) 痴不呆呆 没汤条(孱弱无力,软弱胆怯) 没□(song(24)松)向 丝丝蔓蔓(不利索) 端圪影影〔ning(24)ning(30)〕(非常直) 戛达马希(杂七杂八的事物) 吓不得得(小孩令人可怜的样子) 交麻肋里(关键时刻) 无拉敢(无聊) 没拉敢 戴高帽子(过分地赞扬别人,实际上带有讽刺意味) 戴二尺五 胡事麻擦(草率从事) 葛里麻擦(迅速) 大不咧咧(骄傲,毫不在乎) 傲不叽叽 仄棱麻帕(物体极不平整,人的性格暴躁蛮横) 仄棱暴翘 倒筋窝项(躺卧难看) 寻情钻眼(多方谘情行贿,以疏通关系) 二腻八济(傻呆) 三槌两梆子(办事干脆利落) 稀里呼噜(物体不稳固) 奴哇垢痂(身体和物件特脏) 干梆硬正(言行无可挑剔) 干指头醮盐(办事舍不得花本钱) 日鬼捣棒槌(暗中捣鬼,投机钻营) 碗大勺有则 溜尻子溜到痔疮上(阿谀奉承别人反遭厌恶) 自己锤头入自己眼窝(他人代替自己花销原本属于自己的钱财,而使自己得益) 三、词汇特点 (一)与普通话词音形不同,意义相同 1.部分铜川方言与普通话所表示的意义相同,而读音与书写形式不同。例如: 上会—赶集 夜个—昨天 碎—小 长虫—蛇 2.部分铜川方言词与普通话词所表示的意义相同,而读音与书写形式,只有部分相同。例如: 歇凉—乘凉 年时—去年 围脖—围巾 造谎—撒谎 眼窝—眼睛 急赶—赶快 3.部分铜川方言词和普通话所表示的意义相同,但在是否有后缀方面存在着差别。铜川方言词有后缀,而普通话词没有后缀。例如: 狐子—狐狸 碾子—磨 腔子—胸脯 角子—角色 铜川方言词没有后缀,而普通话词有后缀。例如: 裤—裤子 虱—虱子 被—被子 枣—枣儿 (二)与普通话词音同义不同 1.同是一个词,铜川方言与普通话的读音与词形相同,但意义范围大小不同。例如: 男、女:铜川方言和普通话一样都表示性别,但铜川方言除了指人,还可用来指某种动物。如:“男猫”(公猫)、“女猫”(母猫)。 甜:铜川方言除了表示甜味外,还可表示淡味。如:“这盘菜咋这么甜哩?再加些盐。” 水:铜川方言除了有跟普通话相同意义外,还可用来指“汗”和“钱”。如:他出了身水。“今年你盖房还得些水出。” 瞎:铜川方言除了“失明”、“盲目”等意义外,还可表示“坏”。如“瞎得很。” 抬:铜川方言不仅表示“举”、“搬”等含义,还可表示“留”和“藏”。如:“笼里的包子是给你抬下的。”“把钱抬起来。” 2.同一个词,铜川方言与普通话词形相同但词义完全不同。例如: 奶奶:普通话指“祖母”,铜川方言指“乳房”。 老婆:普通话口语指“妻子”,铜川方言读lao(52)po(24)、lao(52)po(24),分别指“曾祖母”和“老年妇女”,后者也指“(老年)妻子”。 3.同一个词,铜川方言与普通话读音、词形相同,但具体运用方法不尽相同。铜川方言把有些名词借作形容词、动词,词义也会因此发生变化。例如: 腰:用来指从中间弄断的意思。如:“把这甜杆从中间腰了。” 牛:用来形容倔犟、傲慢的人。如:“他牛得很,不管谁说,都不听。” 鬼:用来形容诡秘与精明。如:“那人做事鬼得太,谁也猜不透他要弄啥。”“小刘鬼得太,你别想占他的便宜。” 猴:铜川方言用来形容人的性情好动。如:“娃猴的怕怕,老是一个人就逛去了。” (三)保留大量的古词 铜川方言保留了大量的古词。这些词普通话已经不再使用,而铜川人民却经常使用。例如: 摧:义为“击”。如:“嫑拿棍棍摧枣(不要用棍子打枣儿)。”《广韵》:入声,觉韵,苦角切。摧,去也。 灒:义为“溅”。如:水灒了我一身(水溅了我一身)。”《广韵》:去声,翰韵,则旰切,音〔赞〕,水溅。 (四)地域色彩浓厚 铜川方言有些词所表达的概念比较独特,或者反映了当地的某些特殊事物,或者反映了当地经济、文化、习惯的独特面貌。如: 环:由若干个小铁环儿相接而成,用捏钩或环套把水桶系住,另一端系于井绳端头,用来在井里提水。,音mei(44)昧。 后院:指厕所。因为厕所多在后院,故得名。 出花:“花”常是女子的代名词,因而称女子出嫁为“出花”。 (五)形象性较强 在铜川方言中,许多词是通过形象的比喻和联想来表示某种对象的意义的。例如:普通话的“车前草”,意思比较平淡、抽象。按照这种草的形状,铜川方言称之为“猪耳朵”。 (六)同义词较多 铜川方言具有丰富的同义词。对于有些事物和现象的表述,普通话比较笼统、概括,而铜川方言则比较具体、细致,富于变化,具有很强的表现力。例如:“扑稀”、“来稀”、“拉稀”、“拉洒”、“拉沓”都是形容词,表示“不整洁、不利落”的意思,近乎普通话的“邋遢”。
上一页 [1] [2]