游遍三秦大地从三秦游网开始>> | 三秦游首页 | 意见反馈 | 天气预报 | 网站投稿 | 上传图片 | 资源搜索 |
美院学生将小寨街办二府庄主干道吃货地图制作出文化衫。
命名
拼音音译更方便交流避免同音或者近音
地铁站点如钟楼、南门等的罗马字母标注应该使用英文意译还是拼音音译曾引发不少争议。有市民认为应该用英文,用拼音不够“洋气”。但最终是用拼音音译来命名,此举更方便交流,也符合国际标准。
“例如外国人问路,如果他说的英文,我们这里不懂英文的百姓肯定不知道,但如果他说的拼音,就容易找到地方。”省民政厅区划地名处负责人赵林说。
《办法》中规定不得使用外文译写汉语地名。此外,还规定不得刻意使用繁体字、异体字,避免使用生僻字、多音字;地名名称一般不得重名,避免同音或者近音;一般不得以人名作为地名,但历史遗留的用人名命名的地名除外;禁止使用国家领导人的名字作地名,不用外国人名、地名命名;新建和改建的城镇居民区、道路,一般保留原有地名。
地名的命名、更名,应当组织相关部门和专家学者进行充分论证,广泛征求社会各界的意见。历史悠久、约定俗成、含义健康的地名一般不得更名。