游遍三秦大地从三秦游网开始>> 三秦游首页 | 意见反馈 | 天气预报 | 网站投稿 | 上传图片 | 资源搜索
2014陕西旅游年票网上订购
您现在的位置:三秦游网>>艺术人文>>正文

林少华称最懂村上春树 想写一本只署我名字的书

2016-4-13 10:17:00  来源:扬子晚报  进入论坛

林少华

著名翻译家林少华喜爱南京,也多次到访过南京,日前他带着自己新出版的散文集《异乡人》再次来南京,在奔波于南京大学等三所高校演讲间隙,接受了扬子晚报记者的采访。

扬子晚报记者 蔡震

写一本只署我名字的书

在读者印象中,林少华的名字总是列在作者村上春树后面,翻译的署名中。林少华的译笔优美,为村上春树作品在中国的传播和流行起到了非常重要的作用。为何不满足只干翻译的活儿,要去写作?林少华回答得直率而幽默:“作为中国大男人,名字总是小一二号跟在外国大男人后面,心里多少有些不爽。”他认为,翻译不过是跟着原作者跑,不能畅所欲言,充其量是鹦鹉学舌。而创作才是真正从自己脑袋里蹦出的“新鲜玩意”。 “咱们古人讲‘立功、立德、立言’,我一个教书匠,‘立功、立德’可能谈不上,‘立言’还是可以的,但翻译那玩意不能算立言。我要写一本只署我一个人名字的书。”

关注异乡人和文化乡愁

林少华告诉记者,自己出生在一个只有5户人家,“穷得连乌鸦都会飞走”的小村子,年轻时极力想逃出家乡,但现在看起来,永远也逃不出去,因为传统文化的基因在骨子里流淌。故乡让他魂牵梦萦,成为他笔下的素材。他开玩笑:“一个人一旦当过农民,精神上可能永远是农民。” 村上曾说过,“无论置身何处,我们的某一部分都是异乡人”;而在林少华笔下,不管是孩提时代生活的东北山村,还是成年后长期任教供职的广州、青岛,无不有种“异乡”的意味。其次,如同村上春树作品中随处可见的讽刺和揶揄,在林少华笔下,也能看到身为大学教授的他,对于当下物质社会高速发展的忧虑。“我创作的目的在于诉求社会良知,呼唤文化乡愁。”

我是最懂村上的译者

不少人读林译版《挪威的森林》,觉得语势飞流直下,措辞精准优美。但也有人质疑林少华的翻译风格太过意识流,有悖原著。“我敢说我是最懂村上春树的译者。”林少华坚定地说,“村上之所以能成为鼎鼎有名的作家,其创作优势决不在情节上,恰巧是在文体表达上,小说家比比皆是,文体家才有多少?在我看来,村上最独特的地方在于传达了别具一格的文体,提出了文学上的另外一种可能性。” 在林少华看来,从作品文学本性来说,村上是配得上诺贝尔文学奖的,“但是哪怕再了不起的作家也有他的局限性,村上太强调张扬个性,而缺少宏观叙事,或者说,对政治、体制的考量不是他的强项。”


三秦游QQ群:
  三秦游群①:3532197 (三秦文化综合群)
  三秦游群②:24288209 (旅游活动群)
  三秦游群③:81817349 (车友、自驾活动群)
  三秦游群④:70760386 (年票专属群)
  三秦游群⑤:146721821 (旅游咨询群)
  三秦游群⑥:82616561 (旅行社合作群)
  三秦游群⑦:93966174 (陕西特产供应商合作群)
  三秦游群⑧:146722047 (投稿群)
  三秦游群⑨:134982308 (摄影作品分享群)

互动平台:
   三秦游网站新浪微博:http://e.weibo.com/sanqinyou
   三秦游网站腾讯微博:http://t.qq.com/sanqinyou
   关注“三秦游”微信公共平台: sanqinyou 用微信,添加朋友,或扫一扫,以下二维码


编辑:秦人
发表/查看评论     
陕西精品特产 陕西高端特产礼品
陕西旅游票务网 让休闲旅游便宜起来
 
相关链接
[KeyWxiangguan]
 
三秦概况 | 网站简介 | 联系我们 | 网站投稿 | 友情链接 | 意见反馈 | 信息纠错 | 推广合作 | 合作伙伴
Copyright@2010-2015 三秦游网(陕西文化旅游网)
WWW.SANQINYOU.COM. All rights reserved.