“嗒”字句
镇坪方言中,句尾带“嗒”字的现象很多,构成“嗒”字句,就其意可分如下几种:
时态辅助,相当于“着、了、过”,如来嗒、天黑嗒、他去嗒、哭嗒。
表示疑问,相当于“吗”,如你吃嗒?他走嗒?爸爸打你嗒?
表示感叹,相当于“啊、呀”,如舍嗒、扯嗒、不得了嗒。
“到”字句
用在句尾,表示补充或修饰,相当于普通话“着、住”,如:你把钢笔拿到、把绳子拉到、把门关到。
用在两个动词中间,表示两个动作持续进行,相当于普通话“着”,如:走到走到就睡着嗒、跑到找死嗒、跟到走嗒。
用在形容词后,表示希望或祝愿,如:你好好到;莫出拐,你慢慢到;莫栽倒嗒。
“到的”用在动词或形容词后,表示动作正在进行或形容程度更加具体、贴切。如:他吃到的、睡到的、我正写到的、这娃儿好到的、那姑娘美到的。
程度副词
“蛮、刮”代替“很、非常”,修饰形容词程度。如:蛮酸、蛮美、蛮香、刮孬、刮苦、刮淡、刮涩等等。
“好”修饰形容词,相当于普通话的“真、很”,如“她好好看哇、你好好哇、好酸、好紧、好重等等。
形容词+“得很”修饰其程度,如:湿得很、臭得很、孬得很、稀得很等等。
代词省略
镇坪方言中,对亲属的称谓,尤其在向别人谈及自己或对方的亲属时,省略定语“我”、“你”。如:
爸爸今天回来没得?(你爸爸今天回来没有?)
爸爸回来嗒。(我爸爸回来了。)
姐姐今天值班。(我姐姐今天值班。)
回去给姐姐说一声。(你回去给你姐姐说一声。)
妈给寄钱来嗒。(我妈给我寄钱来了。)
给妈写封信唦。(你给你妈写封信吧。)