佛坪置县较晚,且人口稀少。居民多来自四川、湖北、湖南、安徽、河南等省及本县安康地区紫阳等县,其方言常有浓厚的川、楚口音。又因佛坪大部地区历代为洋县所辖,故本地方言又受洋县话影响,形成两种方言并存且相互渗透的局面。按照语言分区,本县方言均属北方方言中的西南官话区。
第一节 方言分区
本县境内有椒溪、蒲河、金水等3条北南流向的河流,依次由秦岭南坡腹地流向浅山地带。因居民分布特点而形成两个主要的方言小区,外加一个稍有区别的地点方言小区。
1、在3条河流的上游地带,如陈家坝、龙草坪、长角坝、袁家庄、东岳殿、岳坝等乡镇全部,以及石墩河、大河坝、十亩地、西岔河、栗子坝等乡的高山地带,居民以川楚移民后裔为主,所用方言称为“客伙话”。其声、韵、调三方面,均同洋县话有明显差异。有一首据传为某寺庙的顺口溜,大致可反映出“客伙话”的某些突出特点:
一出玄堂往外□(bie↑(324);即“蹦跳义”)
手拿钢鞭十八□(ke↑(324);即格,节)
瞪起眼睛直是□(rua↑(324);即喊、叫)
你看吾神□不□(che↑(324);即洋洋自得)
其具体特点如后节所述。
2、在3条河流的下游地带,如大河坝、十亩地、西岔河、栗子坝、石墩河、东岳殿等乡的川道地区,居民定居较早,所用方言为洋县话。同“客伙话”的区别主要有:
声母方面:客伙话的zh、ch、sh,洋县话多读为z、c、s,如支、齿、是。
韵母方面:客伙话的〔ε〕,洋县话读为〔〕(即普通话)如车、舌,或读为ei如格、客;客伙话中不带u介音的韵母如尊、存、孙,洋县话带u介音(与普通话相同);客伙话的卷舌音er,洋县话不卷舌;客伙话的部分uo韵,如哥、喝、可等,洋县话为e。
在日常口语方面,也有一些细微的差别。如:“不知道”,客伙话为“找不到”,洋县话为“知不道”等。
3、在蒲河中游的陈家坝一带,聚居着两湖、河南、安徽和本省紫阳、镇巴等地的移民或其后裔,其方言以“客伙话”为基本框架。但因地处宁陕、石泉、佛坪3县交界处,其语音带有浓重的石泉话特征。同本县客伙话的主要区别是少数特殊的声韵,如f、h不分,ü、ru不分,将“吹风下雨”读为“吹轰下乳”;f、h颠倒,将“石灰”读为“石飞”、“方法”读为“荒划”等。这一地点方言小区的语音同洋县话差别较明显。
本县居民以移民为主,故使用“客伙话”者占总人口60%以上,县城袁家庄即以“客伙话”为标准方言。但佛坪属汉中地区,洋县籍人在此工作、居住较多,对“客伙话”有明显的影响,使二者互相靠近。总的趋势是:在基本保持“客伙话”声调的基础上,声母和韵母逐渐向普通话看齐,而抛弃各自与普通话不一致的读音。这种情况以年轻人最为突出,新读音正在由政治、经济、文化中心的县城向四周蔓延,老读音的使用范围日渐缩小。陈家坝一带的石泉话在佛坪县城完全没有立足之地,被人当作笑谈。
本章记述的语音,以袁家庄为代表。